close
Blogtrottr
UDN聯合書報攤-地方采風
聯合書報攤-地方采風:收羅臺北畫刊、閃亮台中等雜誌精選內容,讓您更親近在地生活。
香港庶民料理 原汁原味在港都
Jun 5th 2013, 03:34

【English translation: Peng Hsin-yi;Photo by Hou Ya-ting】

Kaohsiung's Hong Kong Tea Restaurant:
The Authentic Flavor of the "People's Food"

Several years ago, Allan Tang left his native Hong Kong to travel in Taiwan. He met a Kaohsiung girl and ended up marrying her. He has lived in Kaohsiung ever since and generally enjoys life here. However, the one thing he missed from home is the "people's food", which is found on every street corner in Hong Kong. These specialties include milk tea, French toast, pork chops over rice and stir fried "kwetiau" (flat rice noodles).

A little more than a year ago Allen began making his own favorite Hong Kong dishes. He then opened the "I Love Hong Kong Tea Restaurant". Although he didn't do any paid advertising, word of mouth and Facebook made him an instant success. Every day the restaurant attracts a lineup with many patrons being Hong Kong natives, who like Mr. Tang, now live and work in Taiwan.

The menu is a simple collection of the "people's food" or as Mr. Tang explains, hearty affordable meals. Mr. Tang takes a lot of pride in his work and does not cut corners. He has not integrated any Taiwanese culinary influences into his dishes. For example his creamy milk tea is authentically made with three to eight different types of tea and blended with milk imported from the Netherlands, just like the tea restaurants in Hong Kong do. One of his success stories includes when some tourists from Hong Kong wandered into the restaurant by chance and came back the next day. "I think that means they found the food okay" he said humbly. Returning customers clearly win a stamp of approval in the restaurant industry and has boosted his confidence.

When it comes to life in Kaohsiung, Mr. Tang most enjoys the abundance of open spaces. He also appreciates Kaohsiung's warm and friendly people. "People in Kaohsiung have a habit of using Taiwanese dialect in their everyday speech" he observes and admits he still has trouble understanding it even after having lived here for a while. He encourages foreigners who intend to live in Kaohsiung to learn both Mandarin and Taiwanese in order to better communicate with locals. Mr. Tang now considers himself a Kaohsiung local. His love for Kaohsiung is exemplified in his initiative to share his native food with his new hometown.

I Love Hong Kong Tea Restaurant
Telephone: 0973114377

鄧子聰與太太王唯馨(中間)和員工Chelsea(右)
Allan Tang and his wife, Wang Wei-sin (center) with restaurant employee Chelsea

香港庶民料理 原汁原味在港都

【文、攝影/侯雅婷】

來自香港的鄧子聰,為愛情留在高雄,因為想念香港獨特卻又遍尋不著的小吃滋味,比如奶茶、西多士、豬扒飯、炒貴刁(類似河粉的麵食)等,1年多前開了家「我愛香港茶餐廳」,靠著口耳相傳和臉書粉絲頁,小小的店面每到用餐時間經常可見排隊的人龍,聚集許多在高雄工作的香港師傅們,道地的家鄉滋味安定他們一天的辛勞。鄧子聰談起,有些前來高雄自助旅行的港人,意外地踏進店裏吃了第一次,第二天又再度光顧,鄧子聰表示,店裏供應的全是香港街頭俯拾即見的庶民料理,能讓香港朋友在台旅行時再度光臨,代表滋味還不錯!話說得謙虛,但高回客率給了他莫大的肯定。

香港小吃的味道能在高雄呈現,鄧子聰有很多堅持。他說餐廳內的香港味道儘量不隨著台灣口味而調整,茶飲的部份更是堅持原汁原味。看似平凡的一杯「香滑奶茶」,是他精選3~8種茶葉,煮出最棒的茶色和茶香,再進口專門調製香港奶茶使用的荷蘭牛奶,因此,讓口味道地的香港奶茶在高雄飄香。

鄧子聰表示,高雄顯而易見的特質是公園綠地特別多,他說台北和香港因為太多摩天大樓,天空顯得太擁擠,在高雄時往外看,居住的空間很舒服,他也很喜歡港都人的友善、熱情,鄧子聰提起,高雄人很習慣談話時會冷不防的夾帶一句台語,這讓不懂台語的他,摸不著頭緒,因此鼓勵打算在高雄居住的外籍友人,學習國、台語,能盡興地與本地人交談,很融入高雄生活的他,每次出國回台,下了飛機就直奔香雞排攤子 ,對高雄的喜愛不言可喻。

我愛香港茶餐廳
0973114377

【完整內容請見《海洋首都高雄中英文雙月刊》第14期】

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 omoss 的頭像
    omoss

    中視聶小倩線上看 , 聶小倩線上看第二集 , 聶小倩 中視 , 聶小倩電視劇 , 聶小倩

    omoss 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()